Sarah & Leyla Uzunlar – Fables against racism Басни против расизма

 

Children, who love fables in which animals have human traits, also love inventing new fables. Such fables, however, must also have happy endings. And if fables about racism are to be told, then they too must have happy endings with the racism being eradicated within one or two pages.

With these five fables included in the STOP RACISM series — FABLES AGAINST RACISM — ProMosaik would like to promote the concept of a world without racism. The fables were written by two children from Istanbul, living within a bicultural Italian and Turkish environment.

The fables published in this booklet would like to share a powerful message for dialogue and engagement against racism and discrimination which occur within all social, cultural, and religious groups.

In our first edition of 2017, we decided to translate the fables into twelve languages to get a constellation of six European languages (Italian, German, English, French, Spanish, and Greek) and six languages from the Muslim world (Turkish, Kurmanji-Kurdish, Arabic, Persian, Pashto, and Bahasa).

We believe that in this context the fable will be the ideal literary form to promote intercultural dialogue because it is strongly anchored in the European culture with Aesop and Phaedrus, while the Islamic culture has acquired the treasure of the Indian fables of Kalila and Dimna through their translation from Sanskrit into Persian and Arabic.

This new Russian edition pursues the same aim and is addressed to all Russian children.

Adults sometimes do not understand the importance of tolerance, peaceful cooperation, dialogue, and intercultural collaboration. So, we would like to give children the opportunity to tell us a fable in which animals decide not to make fun of others because they are different…

 

 

Дети, которые любят басни, в которых животные имеют человеческие черты, также любят придумывать новые басни. Но такие басни также должны иметь счастливый конец. И если рассказывать басни о расизме, тогда они тоже должны иметь счастливый конец, когда расизм искореняется на протяжении одной или двух страниц.

Этими пятью баснями, включенными в серию STOP RACISM (СТОП РАСИЗМ) – FABLES AGAINST RACISM (БАСНИ ПРОТИВ РАСИЗМА), компания ProMosaik хочет продвинуть концепцию мира без расизма. Басни были написаны двумя детьми из Стамбула, живущими в бикультурной итальянской и турецкой среде.

Басни, опубликованные в этом буклете, хотят поделиться мощным посланием для диалога и участия в борьбе против расизма и дискриминации, которые происходят во всех социальных, культурных и религиозных группах.

В нашем первом издании 2017 года мы решили перевести басни на двенадцать языков, чтобы получить созвездие из шести европейских языков (итальянский, немецкий, английский, французский, испанский и греческий) и шести языков мусульманского мира (турецкий, курманджи-курдский, арабский, персидский, пушту и бахаса).

Мы считаем, что в этом контексте басня будет идеальной литературной формой для продвижения межкультурного диалога, так как она прочно укоренилась в европейской культуре благодаря Эзопу и Федру, в то время как исламская культура приобрела сокровища индийских басен Калилы и Димны благодаря их переводу с санскрита на персидский и арабский языки.

Это новое русское издание преследует такую же цель и адресовано всем российским детям.

Взрослые иногда не понимают важность толерантности, мирного сотрудничества, диалога и межкультурного взаимодействия. Поэтому мы хотим дать детям возможность рассказать басню, в которой животные решают не смеяться над другими, потому что они другие…

 

TO BUY THE BOOK