CARA – Deutsch, Griechisch, Russisch, Türkisch

 

In Zusammenarbeit mit der Künstlerin LaBGC haben wir nun die Gedichte von CARA viersprachig in einem Buch zusammengefasst: Deutsch, Griechisch, Russisch und Türksich. CARA ist greifbarer, gewichtiger Teil eines Dialogs, der mit Ausstellungen, Performances, Schulprojekten und eben dem Gedichtband CARA international umgesetzt wird, um Verbindendes sichtbar, hörbar und spürbar zu machen, wo politisch kaum noch Dialoge gelingen, nämlich auf der Ebene der Kultur.

 

Der interkulturelle und interreligiöse Verein ProMosaik hat entschieden, den Gedichtband CARA zusammen mit der
Künstlerin LaBGC herauszugeben. Er enthält 75 in deutscher Sprache von einem Anonymos verfasste Gedichte multilinguistisch in drei Sprachen – Griechisch, Russisch und Türkisch – übertragen von einer Gruppe von Übersetzern und in Form gebracht von einem Grafiker – alle selbst auch Künstler.

 

ProMosaik nimmt CARA als Impuls, um über die Beziehung ICH-DU zu sprechen, die für uns sehr polyvalent gestaltet ist. Was uns letztendlich dazu motiviert hat, den Weg von CARA einzuschlagen, war der Raum des Ganzen: Das Gesamtprojekt steht exakt an der
Schnittstelle zwischen Poesie und Kunst und ermöglicht somit den Leserinnen und Lesern vielfältige Erfahrungen von Beziehung.

 

Jemand wendet sich an CARA.

 

In Liebe und Leidenschaft. Voller Sehnsucht. In Intimität und Offenheit.

 

Phasen der Zuversicht. Partnerschaft und Zweisamkeit. Phasen der Bedrängnis.

 

Verlust und Einsamkeit. Wir hören eine Seite. Wir imaginieren die andere Seite. – Liebeslyrik, die offenbar per SMS versendet wurde.

 

Hier ein Einführungsvideo:

 

Hier finden Sie eine Rezitation der Gedichte in italienischer Übersetzung:

 

Hier finden Sie das Thema CARA im islamischen Weltbild:

 

Hier finden Sie eine Rezitation der türkischen Übersetzung: