Adattare il Suo contenuto al pubblico giusto
“Localizzazione, localizzazione, localizzazione”, ecco il noto mantra nel settore immobiliare che a mio avviso colpisce nel segno. Infatti, quando Lei traduce i Suoi contenuti e le Sue campagne marketing per un pubblico locale, devi assicurarsi di far uso della sua lingua e di adattare la Sua modalità di comunicare alla cultura, al gergo, alla grammatica e alle sfumature dei destinatari locali.
La localizzazione perfeziona i Suoi contenuti per creare empatia e rassicurazione immediata da parte dei clienti che riescono a capire in modo forte e chiaro il significato del messaggio che Lei intende trasportare.
Quindi, se sta lanciando un prodotto in un Paese di lingua tedesca, utilizzerò la variante del mercato di destinazione.
Perché i miei clienti optano per i miei servizi di localizzazione
Assegno il Suo ordine di localizzazione ai traduttori adatti che sono nativi del dialetto locale e hanno una profonda conoscenza della grammatica, dello stile e della cultura del luogo di destinazione.
Mi assicuro inoltre che il Suo marchio sia culturalmente localizzato, offrendole la mia consulenza su elementi importanti come il colore, l’uso delle immagini, l’iconografia e il rispetto delle normative pubblicitarie locali.
Non esiti a mettersi in contatto con me per vedere come il mio servizio di localizzazione può migliorare la chiarezza del Suo messaggio.