Een tweede belangrijk aspect van mijn inzet voor woorden en dialoog is bewerken en proeflezen. Ik kan u helpen bij het verfijnen van uw technische, marketing- en juridische teksten, vertalingen, manuscripten van allerlei aard in mijn twee moedertalen Duits en Italiaans.
Dankzij mijn bovengemiddelde competentie in beide talen kan ik uw tekst bewerken zodat deze consistent is in stijl en toon, goed verloopt en de boodschap wordt begrepen door uw doelgroep in de Duitssprekende landen en in Italië. Bewerken omvat ook de correctie van spellings- en grammaticale fouten.
Proofreading is de laatste stap die bestaat uit de laatste controle van een document, zodat de boodschap effectief en aantrekkelijk is voor de definitieve publicatie.
Ik heb 20 jaar ervaring in redactie en proeflezen. Ik kan je teksten oppoetsen door ze tegen een redelijke prijs gereed te maken voor publicatie.
Ik bied vergelijkende bewerkingen in de doeltalen Duits en Italiaans uit de volgende brontalen: Engels, Frans, Spaans en Nederlands.
Fouten ? zijn een dure aangelegenheid.
Dus laat ze me vinden voordat uw lezers dat doen!
Ik voldoe aan uw deadlines wanneer ik uw bewerkings- of proefleesopdracht krijg toegewezen.
Als mijn cliënt verdient u een redactie- en correctie-service van topkwaliteit om te voorkomen dat uw tekst een flop wordt of wordt geweigerd.
Voor studenten en academici bied ik ook de academische redactie van proefschriften ? aan op mijn vakgebied. Met mijn hulp zal uw publicatie consistent, duidelijk en gegarandeerd succes hebben.
Ik ben de juiste partner om de taal in uw documenten te verbeteren om ze leesbaarder en vloeiender te maken.
Aarzel niet om contact met mij op te nemen om me uw documenten toe te sturen. Ik zal ze als vertrouwelijk behandelen.