Un deuxième aspect important de mon engagement pour les mots et le dialogue est la révision et la relecture. Je peux vous aider à affiner vos textes techniques, marketing et juridiques, vos traductions, vos manuscrits de toutes sortes dans mes deux langues maternelles, l’allemand et l’italien.
Grâce à mes compétences supérieures à la moyenne dans les deux langues, je peux éditer votre texte de manière à ce qu’il soit cohérent dans le style et le ton, qu’il coule bien et que le message soit compris par votre groupe cible dans les pays germanophones et en Italie. L’édition comprend également la correction des fautes d’orthographe et de grammaire.
La relecture est la dernière étape consistant en la vérification finale d’un document afin que son message soit efficace et attrayant avant sa publication finale.
J’ai 20 ans d’expérience dans l’édition et la révision/correction d’épreuves. Je suis capable de peaufiner vos textes en les préparant pour publication à un prix raisonnable.
Je propose un montage comparatif dans les langues cibles allemand et italien à partir des langues sources suivantes : anglais, français, espagnol et néerlandais.
Les erreurs coûtent cher.
Alors laissez-moi les trouver avant vos lecteurs !
Je respecte vos délais lorsque je suis chargée d’un travail de révision ou de relecture.
En tant que client, vous méritez un service de relecture et de révision de qualité supérieure pour éviter que votre texte ne soit un flop ou essuie un refus.
Pour les étudiants et les universitaires, je propose également la rédaction académique de mémoires et de thèses dans mes domaines de compétence. Avec mon aide, votre publication sera cohérente, claire et un succès garanti.
Je suis le bon partenaire pour améliorer la langue de vos documents afin de les rendre plus lisibles et plus fluides.
N’hésitez pas à me contacter pour m’envoyer vos documents je les traiterai confidentiellement.