Uw inhoud aanpassen aan de juiste doelgroep
“Locatie, locatie, locatie” is een bekende mantra in de vastgoedsector. En ik denk dat ze gelijk hebben. Omdat wanneer u uw inhoud en campagnes voor een lokaal publiek vertaalt, moet u ervoor zorgen dat u hun taal spreekt en uw communicatie aanpast aan hun cultuur, jargon, grammatica en lokale nuances.
Lokalisatie verfijnt uw inhoud om direct klantgerichtheid en geruststelling te creëren, zodat uw kernboodschappen luid en duidelijk worden gehoord. Dus als u een product lanceert in Zuid-Amerika, spreek ik Spaans dat in elk van de 19 verschillende landen wordt gebruikt.
Waarom kiezen mijn klanten mijn lokalisatieservices?
Ik wijs de juiste vertalers toe die native zijn in het lokale dialect en een diepgaand begrip hebben van grammatica, stijl en cultuur. Ik zorg er ook voor dat uw merk cultureel gelokaliseerd is en adviseer u over belangrijke elementen zoals kleur, gebruik van afbeeldingen en iconografie en naleving van lokale reclamevoorschriften. Neem contact op om te zien hoe mijn lokalisatiedienst de duidelijkheid van uw bericht kan verbeteren.