Biografía

Nací en Bolzano, un pequeño pueblo en el norte de Italia, en 1973.  Vengo de una familia bicultural y bilingüe, donde desde la infancia he entendido la importancia del multilingüismo, la multiculturalidad, la música, el arte y el intercambio cultural y el diálogo.  Por supuesto, experimenté ambos lados del multiculturalismo: los positivos relacionados con la comprensión mutua, la empatía y el diálogo, y las formas negativas como la discriminación, el racismo y la falta de empatía.  Vivir en la frontera es emocionante, pero debes esforzarte para administrar toda la diferencia que experimentas.

En Bolzano asistí a una escuela primaria alemana y luego al Conservatorio donde toqué violín y piano en un ambiente multicultural.  Allí comprendí la importancia de vincular el lenguaje y la música, el arte y la poesía, para vivir en un mundo pacífico y significativo. Después del examen de finalización secundaria en la universidad pedagógica «J. Gasser» en Bressanone, estudié Teología Católica en la Facultad de Teología de Bolzano-Bressanone (con una tesis sobre J.G. Herder y su filosofía de la historia), Ciencias de la Educación en la Universidad Estatal de Verona (con una tesis sobre el filósofo judío Karl Löwith), y enseñé idiomas extranjeros y trabajé como asistente social para personas adictas e inmigrantes.  Busqué conocimiento, belleza y armonía ayudando a otros.  Y en la relación con el Otro encontré que exactamente esta reciprocidad era el camino y la clave para fortalecer mi propia personalidad y autoconciencia como mujer de este mundo colorido y tan variado.

Después de la conclusión de mis dos primeras maestrías en 1994-95, me puse en contacto con el mundo islámico, primero como maestra para niños refugiados de Bosnia en Pula (Croacia) y luego en Mals (Italia) en la escuela primaria para refugiados bosnios, y nuevamente durante mi tercera maestría en filosofía, donde escribí mi tesis sobre el filósofo francés René Guénon, quien se convirtió al Islam sufí y tuve una estancia en Túnez para aprender árabe.

Después de varios viajes a países musulmanes donde enseñé idiomas y escribí mis libros, decidí comenzar mi cuarto curso en la Universidad de Venecia en la Facultad de Estudios Árabes e Islámicos. Como materia para mi tesis, elegí el tema dinámico e histórico relacionado con los estados piratas en el norte de África en el siglo XVI, un verdadero ejemplo de multiculturalidad y encuentro de todo tipo entre pueblos y culturas.  Durante mis estudios universitarios trabajé como profesora de idiomas y traductora.  En el año 2000 me convertí al Islam adoptando el nombre musulmán de Azize.  En 2002 trabajé en Saná, Yemén, como profesora de alemán e inglés y mejoré mi conocimiento del árabe.

De 2003 a 2005, trabajé para la asociación de cooperación internacional Mondo Sud / Südwelt en Bolzano y enseñé lenguas extranjeras en diferentes escuelas de idiomas, entre ellas Dar Loughat en Tetuán, Marruecos e IRPA en Viena.

En 2004 tuve la maravillosa oportunidad de comenzar mi tesis doctoral sobre la didáctica intercultural del Corán árabe en los países de habla alemana con el Prof. Rüdiger Lohlker en la Universidad de Viena.

En 2006 me casé con un ciudadano alemán de origen turco.  Juntos fundamos y administramos la oficina de traducción internacional Sprachenmax con diferentes sucursales en Alemania y en el extranjero.  Fue un tiempo muy intenso en el que fui maestra, traductora, directora y madre, sin interrumpir mis estudios pedagógicos, porque tuve la maravillosa oportunidad de realizar estudios post-máster en línea en la Universidad de Toronto en el campo de la Pedagogía Islámica y también tuve la oportunidad de participar en diferentes entrenamientos avanzados para profesores de alemán e inglés.

En 2014, desde Leverkusen en Alemania, me mudé a Estambul con mi esposo y mis tres hijos pequeños.  En Alemania, antes de irme, fundé la asociación ProMosaik para el diálogo intercultural e interreligioso. Desde 2014, he estado trabajando como editora en jefe para el blog ProMosaik (www.promosaik.blogspot.com) y como traductora para ProMosaik Trans.  Continué mis estudios en didáctica alemana en el Instituto Goethe y los terminé en 2016.  Actualmente estudio periodismo, escribo y publico libros, y desde 2017 me he involucrado en el proyecto ProMosaik Poetry enfocándome en la presentación y traducción de poesías de todo el mundo.

Estoy firmemente convencida de que los idiomas pueden contribuir esencialmente al éxito del diálogo intercultural e interreligioso y que las traducciones de libros pueden contribuir a tender puentes entre las culturas y las religiones.

En mis libros, me concentro en el diálogo con el mundo islámico y en los derechos humanos, ya que estoy segura de que sin derechos humanos ni empatía intercultural e interreligiosa no puede haber paz y justicia duraderas.  La comprensión intercultural no es suficiente.  Se necesita una empatía auténtica para cambiar el mundo.

Lucho por una sociedad sin violencia y discriminación causada por la derecha, sin antisemitismo y racismo, y sin islamofobia y discriminación de las minorías religiosas.  Defiendo la comprensión internacional y la justicia social.  En mis libros también lucho contra la esclavitud en los países musulmanes y me comprometo con los derechos sociopolíticos de las mujeres en las sociedades musulmanas.